“麥當(dāng)勞”改名事件在國(guó)內(nèi)引起嘩然,眾多網(wǎng)友吐槽新名字太土氣,隨即網(wǎng)友開(kāi)始大開(kāi)腦洞,炸出一群段子手,給眾多洋品牌“改名”,一起來(lái)看看吧:
還有眾多網(wǎng)友表示,“麥當(dāng)勞”改名金拱門(mén)之后,菜單也可以改了:
品牌取名的話題再次引起熱議
許多奢侈品牌為了適應(yīng)中國(guó)市場(chǎng),通常也需要取一個(gè)中文名,但是如何才能使中文名符合品牌形象又深入人心,難度并不低。特別是那些并不怎么好翻譯的品牌名來(lái)說(shuō)。
“給奢侈品品牌起一個(gè)好的中文名字可能比給快銷品牌起一個(gè)好的名字更難。”Louis Houdart,創(chuàng)諧維度CreativeCapital的CEO兼創(chuàng)始人表示。“奢侈品品牌需要傳達(dá)一種感受,這種無(wú)形的東西很難表達(dá)?!?/p>
2013年,意大利高端奢侈品品牌Bottega Veneta的中文名并不被看好,因?yàn)樵径ǖ淖g名“寶緹嘉”已在中國(guó)大陸被注冊(cè)了,品牌不得不將官方中文譯名換成了“葆蝶家”。
這個(gè)譯名并不被看好,因?yàn)檫@與中文“暴跌”同音,給人的寓意不太好。批評(píng)者認(rèn)為這個(gè)翻譯不符合品牌的高端定位,聽(tīng)起來(lái)更像是淘寶上的便宜貨。這些負(fù)面評(píng)價(jià)迫使品牌停止在官網(wǎng)、微信和微博使用它的中文譯名。
Bottega Veneta的案例表明,起中文名事小,但卻可能對(duì)中國(guó)消費(fèi)者是否能接受品牌起到了舉足輕重的作用。很多中國(guó)本土企業(yè)和個(gè)人注冊(cè)商標(biāo)時(shí)很喜歡使用和奢侈品品牌讀音相近的商標(biāo),例如“愛(ài)瑪仕”與Hermès的官方譯名相同。一家中國(guó)企業(yè)1995年注冊(cè)了“愛(ài)瑪仕”的商標(biāo),而Hermès從1997年開(kāi)始就開(kāi)始起訴,但用了十年多時(shí)間都能成功。
奢侈品牌要想保護(hù)自己免受這種可能的損失,一個(gè)好的方法是在工商行政管理總局登記正式的中文名并注冊(cè)為商標(biāo)。
國(guó)外商標(biāo)取名也不乏成功者
“起中文名當(dāng)然有一些原則,像是否好記,是否傳達(dá)了品牌故事,以及是否有不好的中文引申義都要考慮。”朗標(biāo)的Djurovic告訴我們?!敖o奢侈品起諧音名一般效果算不錯(cuò)?!?nbsp;
法國(guó)奢侈品品牌Chanel的中文譯名香奈兒是許多行業(yè)專家公認(rèn)的起名典范。“香”在中文里意為“芬芳,芳香”,“奈”取自品牌的法語(yǔ)發(fā)音,最后一個(gè)字“兒”沒(méi)有實(shí)際含義,但在漢語(yǔ)中常被用來(lái)傳達(dá)女性化的柔軟語(yǔ)調(diào)。這三個(gè)字的組合成功傳達(dá)了香奈兒的品牌理念:優(yōu)雅,動(dòng)人的女性高端品牌。
還有分析人士認(rèn)為,奢侈品牌起中文名效果較好的還有Dolce & Gabbana的杜嘉班納,以及Valentino的華倫天奴。相較于多音節(jié)的英文叫法,中文名簡(jiǎn)潔易記,在中國(guó)消費(fèi)者中有很廣泛的認(rèn)知度。
不過(guò)命名并不是決定品牌在中國(guó)表現(xiàn)的唯一因素,命名只是品牌營(yíng)銷的一環(huán),這對(duì)于國(guó)內(nèi)、國(guó)外的企業(yè)都同樣適用,命名很重要,名品認(rèn)為,在商標(biāo)取名的環(huán)節(jié),企業(yè)不應(yīng)該浪費(fèi)太多時(shí)間,特別是互聯(lián)網(wǎng)公司,直接購(gòu)買是最省時(shí)省力的,建議您選擇名品商標(biāo),16年專業(yè)沉淀,相信定能滿足您的需求!