服務(wù)熱線:
18868306888
發(fā)布日期:2019-09-19 16:49:06
中國(guó)有句古話,叫名不正則言不順,言不順則事不成。這句話放在企業(yè)的商標(biāo)品牌上則特別正確。一個(gè)好的品牌商標(biāo),不只是讓人容易記住,還會(huì)令人產(chǎn)生積極、快樂(lè)的聯(lián)想,其在市場(chǎng)開(kāi)拓和商戰(zhàn)中,往往可以起到事半功倍的效果。m.salesunderwears.com
外來(lái)品牌在全球化擴(kuò)張中,在保留其原有品牌精神的同時(shí),在品牌戰(zhàn)略、廣告推廣,特別是原品牌名稱(chēng)在與銷(xiāo)售文化對(duì)接時(shí),必然要進(jìn)行本土化。 于是品牌的翻譯顯得尤為重要。
作為研究品牌傳播20年的行業(yè)人士,選取筆者心目中十大經(jīng)典商標(biāo)的品牌翻譯,希望能給讀者某些啟發(fā)和借鑒。
10. Wansview。網(wǎng)視無(wú)憂相信很多讀者對(duì)這個(gè)品牌是很陌生。這是筆者選取的十大經(jīng)典商標(biāo)品牌里一個(gè)屬于中國(guó)人的品牌。雖然這個(gè)品牌在歐美網(wǎng)絡(luò)攝像機(jī)有一定的知名度,其擁有者深圳慧眼視訊公司雖然是國(guó)內(nèi)家用網(wǎng)絡(luò)攝像機(jī)行業(yè)的產(chǎn)銷(xiāo)量,但由于網(wǎng)絡(luò)攝像機(jī)作為一個(gè)尚未普及的高科技產(chǎn)品,加上該公司之前的業(yè)務(wù)重心放在歐美市場(chǎng),所以國(guó)內(nèi)很多人不是很了解也在情理之中。之所以把它選進(jìn)來(lái),是因?yàn)槠淦放品g確實(shí)有可圈可點(diǎn),值得稱(chēng)道的地方。
Wansview是由兩個(gè)單詞組‘wans(寬帶)+VIEW(視野、風(fēng)景)組合成的一個(gè)商標(biāo),而商標(biāo)持有人是深圳市慧眼視訊有限公司,恰好是做基于寬帶傳輸?shù)募矣镁W(wǎng)絡(luò)攝像機(jī),行業(yè)相關(guān)性高。這個(gè)商標(biāo)已經(jīng)在歐美都進(jìn)行了注冊(cè),從歐美人的角度來(lái)說(shuō),這也算是一個(gè)不錯(cuò)的商標(biāo)。 m.salesunderwears.com
如果我告訴你這個(gè)商標(biāo)中文品牌被翻譯成了‘網(wǎng)視無(wú)憂’,你會(huì)有什么感覺(jué)?記得在一年前,我接觸到這兩個(gè)中英文商標(biāo)的時(shí)候不由得拍案叫絕。網(wǎng)視精確地表明了他的功能,無(wú)憂表明了質(zhì)量,同時(shí)品牌是WANSVIEW的準(zhǔn)確音譯。從某種程度來(lái)上說(shuō),能跟奉為品牌翻譯界不可逾越的經(jīng)典‘可口可樂(lè)’一爭(zhēng)高下。
9.Safeguard舒膚佳之所以把這個(gè)放在第九位,是因?yàn)殡m然safeguard這個(gè)英文商標(biāo)實(shí)在一般。如果您不是聽(tīng)了舒膚佳有先入為主的感覺(jué),那么我認(rèn)為safeguard更適合做防盜門(mén),防盜鎖甚至殺毒軟件的商標(biāo)。但是其將‘safeguard’翻譯成舒膚佳作為香皂的品牌則堪稱(chēng)神來(lái)之筆。舒膚既點(diǎn)名了產(chǎn)品的功用特點(diǎn)‘舒膚’‘佳’,令人產(chǎn)生美好聯(lián)想??胺Q(chēng)高端大氣上檔次,低調(diào)奢華有內(nèi)涵。 m.salesunderwears.com
8.Nike耐克翻譯成耐克保留了原來(lái)的發(fā)音,同時(shí)耐克也說(shuō)明了產(chǎn)品質(zhì)量上乘。比英文名更有內(nèi)涵。作為體育運(yùn)動(dòng)行業(yè)品牌,耐克依靠體育營(yíng)銷(xiāo)取得了極大的成功。那個(gè)象征力量和速度的彎鉤,象極了學(xué)生時(shí)代老師閱卷的符號(hào),大愛(ài)??!
7.Revlon露華濃雖然這個(gè)品牌采用的是音譯,但是翻譯實(shí)在太漂亮。其翻譯品牌名來(lái)源于唐代大詩(shī)人李白描寫(xiě)四大美女之一的楊貴妃花容月貌的詩(shī)句:‘云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢?!肋@個(gè)品牌后,我時(shí)間買(mǎi)了她們家的化妝品送給了老婆,看來(lái)一個(gè)好的商標(biāo)名稱(chēng)對(duì)銷(xiāo)售的促進(jìn)卻是是非常大的。想想看,‘露華濃’這么美的一個(gè)名字,既高雅艷麗,又不失詩(shī)情畫(huà)意,對(duì)于我這樣一個(gè)還算有點(diǎn)文化品位的人是頗具殺傷力的??上н@個(gè)品牌在中國(guó)賣(mài)的不怎么好,我想是不是跟中國(guó)現(xiàn)代女性文學(xué)修養(yǎng)偏低有關(guān),看來(lái)曲高則必和寡!
6.Ikea宜家這個(gè)品牌與‘露華濃’有異曲同工之妙,只是‘露華濃’聽(tīng)起來(lái)高大上,好比是艷麗高貴的少婦,而‘宜家’聽(tīng)上去則是位溫婉可人的鄰家女孩。宜家這個(gè)品牌出自《詩(shī)經(jīng)·周南·桃夭》中的那句‘桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家’,內(nèi)涵溫馨雋永,讓人聯(lián)想起家的溫暖,作為家具公司的譯名再貼切不過(guò)。難怪宜家在中國(guó)發(fā)展這么迅猛,看來(lái)這個(gè)品牌名稱(chēng)也功不可沒(méi)。
5.Hummer悍馬 聽(tīng)起來(lái)充滿(mǎn)桀驁不馴的力量感,還有比這作為硬派越野車(chē)的品牌更好的嗎?Hummer本意是‘嗡嗡響的聲音’,可能在hummer越野車(chē)剛生產(chǎn)出來(lái)的時(shí)候,聲音比較大而取了這個(gè)形象的品牌名字。而中文品牌‘悍馬’不只是音譯,更是形神兼?zhèn)洌阂黄ケ牒返鸟R。高大的車(chē)身讓人感到震撼,強(qiáng)大的四驅(qū)足以征服各種復(fù)雜的環(huán)境和地形,還有配合這個(gè)一往無(wú)前充滿(mǎn)力量感的名字‘悍馬’,怪不得相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間,悍馬成為眾多男人夢(mèng)想的越野車(chē)。
4.Benz奔馳奔馳作為德高豪車(chē)的典范,在中國(guó)市場(chǎng)取得了極大的成功。應(yīng)該說(shuō)這個(gè)名字為它立下了汗馬功勞。剛開(kāi)始進(jìn)入中國(guó)的時(shí)候,benz是翻譯成‘本次‘,但是銷(xiāo)售部理想。直到找到這個(gè)鮮活而貼切的中文品牌名,才開(kāi)始了benz在中國(guó)的光輝歲月。說(shuō)實(shí)話,提起奔馳,人們腦海里會(huì)想起風(fēng)馳電掣的速度感,而不再是生硬的兩個(gè)字的組合,比起香港的譯名‘平治’臺(tái)灣譯名‘賓士’,高下立現(xiàn)。 m.salesunderwears.com
3.BMW寶馬BMW的德文意思是‘Bayerische motoren werke’意為‘拜耶里奇飛機(jī)引擎制造廠’英文意思為‘Bavarian motor works’。然而,這樣的英文字母縮寫(xiě)品牌并不能引起中國(guó)消費(fèi)者的共鳴,直到中文品牌‘寶馬’的誕生。但為什么叫寶馬,估計(jì)是很難考證是怎么叫起來(lái)的。但這樣一個(gè)品牌名從品牌價(jià)值來(lái)說(shuō)應(yīng)該已經(jīng)價(jià)值連城。在中國(guó)歷來(lái)有胯下良駒,良將得寶馬,寶馬贈(zèng)英雄的說(shuō)法,BMW譯成寶馬,既貼切汽車(chē)的公用,又突出了汽車(chē)的品質(zhì),同時(shí)還符合名稱(chēng)的直觀讀音。經(jīng)典??!
2.Bausch & Lomb博士倫如果讓中國(guó)的老百姓為眼鏡類(lèi)的產(chǎn)品選出一類(lèi)形象代言人,我想大部分人會(huì)選博士。中國(guó)歷來(lái)對(duì)讀書(shū)人有一種天然的好感,更遑論代表高學(xué)位的博士了,那種淡淡的書(shū)卷味,經(jīng)典的戴眼鏡形象已經(jīng)深入人心了。Bausch&lomb作為該品牌眼鏡的兩個(gè)創(chuàng)始人的姓氏,本來(lái)是跟博士扯不上半點(diǎn)關(guān)系。但某個(gè)天才的翻譯家竟然憑借相似的發(fā)音投機(jī)取巧的用上了。于是,博士倫依靠這個(gè)經(jīng)典的品牌譯名和老百姓認(rèn)為的外來(lái)和尚會(huì)念經(jīng)的習(xí)慣心理,在極短的時(shí)間內(nèi)占據(jù)了消費(fèi)者的心智資源,其隱形眼鏡在中國(guó)大賣(mài)特賣(mài),實(shí)在令國(guó)內(nèi)那些同仁羨慕嫉妒恨!
1. Cocacola可口可樂(lè)可口可樂(lè)一直被奉為廣告界品牌翻譯不可逾越的經(jīng)典,不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意:生動(dòng)的暗示了產(chǎn)品給消費(fèi)者帶來(lái)的感受-好喝、清爽、快樂(lè),可口亦可樂(lè),‘擋不住的感覺(jué)’油然而生。也正因?yàn)槿绱耍蓸?lè)成行行業(yè)品類(lèi)的代名詞和標(biāo)準(zhǔn)。上個(gè)世界20年代,可樂(lè)已經(jīng)在上海生產(chǎn),一開(kāi)始翻譯成一個(gè)非常怪異的中文名‘蝌蚪啃蠟’,被接受的情況可想而知。于是可口可樂(lè)專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)海外業(yè)務(wù)的出口公司,公開(kāi)登報(bào)懸賞350英鎊征求譯名。當(dāng)時(shí)身在英國(guó)的一位上海教授蔣彝以‘可口可樂(lè)’的譯名脫穎而出。,可口可樂(lè)應(yīng)經(jīng)成為全球的跨國(guó)公司,旗下產(chǎn)品風(fēng)行中國(guó),如果蔣教授九泉之下有知的話,不知道會(huì)為自己的作品賤賣(mài)而后悔? m.salesunderwears.com
商標(biāo)交易,請(qǐng)認(rèn)準(zhǔn)名品商標(biāo)轉(zhuǎn)讓網(wǎng)!免費(fèi)找商標(biāo)!
免費(fèi)咨詢(xún)服務(wù)
18868306888
商標(biāo)交易,
請(qǐng)認(rèn)準(zhǔn)名品商標(biāo)轉(zhuǎn)讓網(wǎng)!
免費(fèi)獲取報(bào)價(jià)